Tłumaczenie symultaniczne, szczególnie jeśli ma być prowadzone jednocześnie na kilka języków, nie może się obejść bez udziału techniki. Co to jest kabina tłumaczeniowa? Ile kabin będzie potrzebnych? Czy zawsze konieczne jest postawienie kabin?
Przede wszystkim, aby uniknąć wzajemnego zagłuszania się przez mówców i tłumaczy stosuje się rozwiązanie, w którym mówca (mówiący do mikrofonu) słyszany jest przez wszystkich uczestników na sali, natomiast tłumacze słyszani są wyłącznie przez specjalne słuchawki rozdawane wśród uczestników.
Kabiny tłumaczeniowe
System tłumaczenia konferencyjnego składa się z wielu elementów: dźwiękoszczelna kabina dla tłumaczy (zawsze dwóch dla każdego języka) wyposażona w pulpity ze słuchawkami i mikrofonami dla każdego tłumacza, mikrofony (stacjonarne lub bezprzewodowe) dla mówców, odbiorniki ze słuchawkami dla uczestników, promienniki podczerwieni umożliwiające przekazywanie dźwięku pomiędzy kabiną a uczestnikami, konsola miksująca i stanowisko akustyka czuwającego nad działaniem systemu.
Odbiorniki dla uczestników posiadają kilka kanałów dźwięku i w przypadku tłumaczenia na kilka języków jednocześnie, na każdym kanale słyszalny jest inny język. Uczestnicy sami wybierają kanał, którego chcą słuchać. A co jeśli nasi mówcy będą wygłaszać swoje prezentacje w różnych językach? Lub jeśli uczestnicy zechcą zadawać pytania w języku, na który tłumaczony był wykład?
Pulpity tłumaczy również posiadają przełączniki kanałów umożliwiające sterowanie językiem wyjściowym i docelowym tłumaczenia. Każda kabina służy obsłudze jednej pary językowej, przykładowo, mamy kabinę polsko-angielską, polsko-francuską i polsko-niemiecką. Oznacza to, że wystąpienia polskich mówców będą tłumaczone jednocześnie na 3 języki, a wystąpienia w pozostałych językach będą najpierw tłumaczone na polski przez tłumaczy właściwej pary, a tłumacze pozostałych języków otrzymają polskie tłumaczenie w słuchawkach jako tekst wyjściowy, który następnie tłumaczyć będą na swoje języki. Funkcja umożliwiająca „tłumaczenie tłumaczenia” nazywana jest z angielska „relay” i umożliwia uczestnikom komunikowanie się w dowolnym z obsługiwanych przez poszczególne kabiny języków.
Infoporty – czyli przenośne systemy typu „tour guide”
To uproszczone zestawy składające się z odbiorników ze słuchawkami (dla uczestników) i nadajnika (dla tłumacza). Ponieważ umożliwiają mobilność często stosowane są w trakcie zwiedzania i wizyt terenowych, a także w miejscach, gdzie panuje duży hałas. W trakcie konferencji infoporty mogą ułatwić tłumaczenie szeptane.
W kolejnych częściach Poradnika opiszemy sposoby organizowania tłumaczenia na konferencjach, warsztatach i innych spotkaniach, jak dobrze zaplanować tłumaczenie, jak zatrudnić tłumaczy.
|
Spodobał Ci się ten artykuł? Tweetnij, polub i udostępnij! |