Dysponując tak bogatym, wieloletnim doświadczeniem, jako tłumacz języka angielskiego Magda Dziadosz, jak również Krzysztof Stasiak są w stanie realizować tłumaczenia specjalistyczne, wymagające przede wszystkim znajomości specyfiki danej branży oraz charakterystycznego dla niej słownictwa. Dotychczasowe zlecenia, które wykonaliśmy, pozwoliły naszym Klientom na przygotowanie fachowych materiałów szkoleniowych, konferencyjnych, promocyjnych, jak również i naukowych (m.in. raportów i artykułów naukowych).
Posiadamy bogate doświadczenie w tłumaczeniach dla następujących branż (kliknij, żeby rozwinąć):
Energetyka, nafta i gaz, inwestycje infrastrukturalne
- Obsługa tłumaczeniowa spółek posiadających koncesje na poszukiwanie i wydobywanie metanu z pokładów węgla, gazu z łupków i ropy naftowej ze złóż konwencjonalnych (tłumaczenie wniosków o przyznanie koncesji, ocen oddziaływania na środowisko, projektów robót geologicznych, analiz prawnych, polska wersja stron internetowych, itp.);
- Obsługa tłumaczeniowa organizacji branżowej przemysłu poszukiwawczego i wydobywczego – projekty ustaw o wydobyciu węglowodorów i zmian innych ustaw oraz uwagi organizacji do tych projektów – na jęz. angielski;
- wersja angielska opracowania „Określenie zakresu oddziaływania procesu poszukiwania i eksploatacji niekonwencjonalnych złóż węglowodorów na środowisko, z uwzględnieniem terminów poszczególnych prac, infrastruktury podziemnej i przesyłowej, a w szczególności określenia charakteru i zakresu oddziaływania” (Warszawa, 2015, 188 stron) (The Environment and Shale Gas Exploration: Results of Studies on the Soil-water Environment, Ambient Air, Acoustic Climate, Process Fluids and Wastes) (do pobrania ze strony gdos.gov.pl)
- wersja angielska opracowania „Państwowa Służba Geologiczna o gazie w łupkach” (Warszawa, 2013) (Shale Gas as seen by Polish Geological Survey) – rozdziały: 3, 4, 5 i 6; (do pobrania ze strony PIG-PIB)
- wersja angielska opracowania „Oil & Gas in Poland: New Opportunites” (do pobrania ze strony PIG-PIB)
- wersja angielska opracowania „Gaz z łupków i środowisko – fakty” (do pobrania ze strony PIG-PBI)
- wersja angielska strony internetowej infolupki.pgi.gov.pl.
A także wersja angielska filmu Od morza do złoża. Jak powstał gaz łupkowy?
Ochrona, zwalczanie przestępczości, bezpieczeństwo radiologiczne, wojskowość
Tłumaczenie umów i planów ochrony fizycznej, tłumaczenie w trakcie szkoleń dotyczących zwalczania przestępczości zorganizowanej, terroryzmu i umów na zakupy sprzętu;
Audyt, wykrywanie oszustw
Obsługa tłumaczeniowa wewnętrznych i zewnętrznych audytów finansowych, tłumaczenia raportów z audytów.
Publikacje:
- Kontrola Finansów Komunalnych (Fundusz Współpracy, Warszawa 1996, stron 100),
- COSO- Zarządzanie Ryzykiem Korporacyjnym – Zintegrowana Struktura Ramowa (Polski Instytut Kontroli Wewnętrznej, Warszawa 2007, stron 227),
tłumaczenie konsekutywne w trakcie corocznych warsztatów na temat zwalczania oszustw w firmach;
BHP, HR, organizacja pracy
Obsługa tłumaczeniowa kanału komunikacji pomiędzy pracownikami a zarządem międzynarodowego koncernu posiadającego kilkanaście fabryk na terenie Polski, audyty BHP producenta materiałów budowlanych, międzynarodowy kongres BHP;
Badania kliniczne, biotechnologie, technika laboratoryjna
Tłumaczenie symultaniczne w trakcie zjazdów badaczy uczestniczących w badaniach klinicznych (18 konferencji od 2010 roku), obsługa tłumaczeniowa audytów certyfikacyjnych firm biotechnologicznych, audytów w szpitalach;
Ochrona środowiska
Tłumaczenie na język angielski serii filmów o przyrodzie Polski, tłumaczenie symultaniczne kilku konferencji na temat ochrony czynnej zagrożonych gatunków ptaków;
Ostatnia kategoria może się w tym zestawieniu wydać egzotyczna, ale jest ściśle związana z naszymi pozazawodowymi pasjami:
Historia i historia sztuki
Mamy na koncie kilka publikacji z dziedziny historii wojskowości oraz albumy prezentujące twórczość Zdzisława Beksińskiego (The Fantastic Art of Zdzisław Beksiński, Morpheus International, 1998), Macieja Urbańca (Wydawnictwo Rytm, 2006) oraz Czesława Słani (Wydawnictwo korporacja Polonia, 2006)
Do każdego zlecenia podchodzimy w sposób profesjonalny, dbając o jego terminowe i fachowe wykonanie.
Skontaktuj się z nami: